2007年11月19日(月曜日)
【国語】 反語が通じない
反語という表現法があるが、最近の若者に通じないことがあって困る。
反語とは、強調するために、意味を反対にして(通常は肯定と否定をひっくり返して)、多くは疑問形にした表現のこと。たとえば、「とても不味い!」という代わりに、「これが美味しいのか?」とか、「誰が美味しいと言うだろう」といったふうに言う。あるいは、単なる皮肉を反語という場合もある。たとえば、遅刻してきた人に、「早いね」と言ったりする。
これが通じないというのは、どういうことか。11/9の【国語】で、「ご遠慮下さい」が通じない話を書いたが、つまり、その言葉の意味どおりにしか受け取られない、ということである。
「僕の気持ちを誰がわかってくれるだろう」と主人公が独白すると、「まだ誰にも話していないのに、どうしてこんなことを考えるんだ?」と不思議に思う。あるいは、「こんなことで良いのだろうか?」と書かれていると、「いいえ、そんなことでは困ります」と真剣に意見を言う人がいたりする。皮肉も皮肉に受け取られない。さきほどの例でいうと、「早いね」と言われて、「そうか、これでもまだ早い方なんだ」と素直に解釈するのである。
ようするに、通常の会話にはもうほとんど登場しない言い回しなのだろう。少なくとも、その人の周囲ではそんな言い方をする人間がいない。本を読まずに育つと、そうなる。そういう人が、「一度くらい、本でも読んでみようか」と読み始めると、書いてあることが全然わからない。つまり、「読めない本」がとても多い。
さて、これを、「困ったものだ」で済ませてしまうのか、それとも、そのレベルに合わせてコミュニケーションが取れるものを書くのか、は自由だと思うし、作家はある程度、この選択をしなければならないだろう。